DISQUS

Hi-iD.com: iDESIGN简报第13期

  • colourphilosophy · 3 months ago
    AIGA中国最近似乎开始大量翻译美国会员写的设计类文章。
    我也参与了其中:http://www.aigachina.org/content.cfm/gone-in-sixty-seconds_1

    说说感想:
    1)翻译缺乏统一标准,如universal design被译成“普世设计”,“通用设计”的叫法似乎更常见。
    2) 在英译中的过程中过于死板。如中国版的《时尚先生》和海外版的Esquire,并不是完全一样的。I.D也没必要硬说成《I.D杂志》等。还有书名,没有引进中文版的书,由译者的直接给与其中文名称,不妥当。
    3)外国人的行文以及思路和中国人不同,AIGA中国上几乎所有的文章都是直接翻译。就说那篇《Helvetica和纽约地铁》,我在type is beautiful上连载过另外一个译本,把原文拆成四篇,更便于理解和阅读。http://www.typeisbeautiful.com/
  • chenmeirenyu · 3 months ago
    我绝得对象征的理解太绝对了!象征有时也需要一语道破的!
  • woodear · 3 months ago
    “象征”的那一段,酣畅淋漓。
  • albertpkmn · 3 months ago
    最近墻死活翻不出去。。。。
  • Hi-iD · 3 months ago
    上 iDESIGN 可以用 http://bit.ly/8kAD8 以及在首页右侧栏“ iDESIGN 精选”中找。
  • cjpanda · 3 months ago
    “象征”这个词在设计说明里的意义几乎等同于“诡辩”,即以文字来弥补产品造型方面的缺陷(且不说功能,那个就更加天马行空了)。
    这种现象在投标竞赛和学生作业中表现得尤为淋漓尽致。当产品设计师都开始只关注最终的结果的时候,圆滑空洞的文字解释就成了他们最后的救命稻草。
  • albertpkmn · 3 months ago
    又不能翻墙了。。。。。。
  • Hi-iD · 3 months ago
    搜索 Tor
  • doufenger · 1 month ago
    象征没有死, 死的是人。
    当人们对象征淡忘,当象征只是形式。
    鸽子不象征和平么?如果你了解鸽子和和平的联系,鸽子作为和平的象征便不会死